Марио Давенпорт не знал, его тянуло просто побродить среди помнящих пораженья и победы клинков, коснуться кирасы Ги Ариго, постоять перед такой не парадной картиной. В Старом арсенале было как-то по особенному спокойно... Было бы!
— ...утратили смысл и способность к развитию... Если разобрать эту чушь, станет очевидно... — К Леворукому! В разборе чуши Чарльз не нуждался, как и в спутнике. Таком. Трофеи нужно осмотреть как следует, в обществе Понси это невозможно. Чарльз кинул последний взгляд на еще не повесившего Пеллота Эпинэ и рванул к выходу.
— Вы не больны низкопоклонством перед хламом, — возвестил догнавший капитана корнет, — как и я! Презренней обожествленья ржавого железа лишь обожествленье пустоголовых кокеток! Великий Марио ниспроверг нелепый обычай посвящать размалеванным кускам плоти жар своей души, воспев истинные ценности. Одиночество. Гордость. Презрение к вызывающим похоть вертихвосткам и бездарным невежественным глупцам. Это звучит в каждой строфе...
— Благодарю за прогулку! — рыкнул Чарльз. — К сожалению, я должен... подготовить маршалу Савиньяку карты.
Корнет остановился и часто заморгал. Будь бедняга потолще, он бы напомнил обиженную сову. Давенпорт ощутил укол совести и промешкал, это стало его второй ошибкой.
— Я служил под началом Рокэ Алвы, — возвестил Понси. — Это великий человек, но я не склонял головы и перед ним!.. Мы ссорились, мы не понимали друг друга, мы стали соперниками в любви, но рожденный для одиночества всегда узнает родственную душу за забралом ложных улыбок и горьких дерзостей! Эта женщина, не стану называть ее имени, не стоит вражды. Я посвятил маршалу Алва стихотворный триптих. Не скрою, я писал сразу о нем и о себе. Те, кто выше толпы, смотрят одними глазами. Маршал Савиньяк такой же, я это понял сразу. Холодный, полный затаенной боли...
— Господин Понси, я не намерен... обсуждать достоинства господина маршала.
— Вот оно! Вы боитесь заглянуть в бездну, потому что понимаете свою несвободу, свою обыденность. Вы, герой и храбрец, не отступивший перед полком узурпатора, отступаете перед величием одиночества. Так звери бегут от грозы, так...
— Простите, мне надо идти.
— Я провожу вас!
— Догорают багровые свечи, — длинная рука взмыла вверх и сразу же пошла вбок, Чарльз увернулся и ускорил шаг, —
Я один в темноте бурной ночи.
Мой оскал беспощаден и вечен,
Мне нет дела до мнения прочих...
Капитан понял, что это и есть триптих и его придется слушать. Протестовать было бессмысленно, а Понси не отставал. У него были длинные ноги и, видимо, отменные легкие, так как корнет умудрялся бежать кентером, выкрикивая на скаку вирши и даже не думая задыхаться.
— Я отринул Любовь, Честь и Дружбу, — орал Понси, и встречные офицеры смотрели на Чарльза, не скрывая усмешек, —
Ворон выше никчемных терзаний,
И никто мне навеки не нужен...
Я — тот зверь, что не просится в стаю.
Лестница, на которую они выскочили, была крутой, но поэт ее словно бы и не замечал, все повышая и повышая голос:
— Я один. Я силен и свободен,
Я любуюсь на винное пламя...
Может, это в самом деле было великим, Чарльз ничего не понимал в поэзии и понимать не собирался. Он хотел добежать до адъютантской, схватить первую попавшуюся карту и уткнуться в нее, лишь бы прекратилось это вытье. Другого способа избавления капитан не видел, не убивать же человека только потому, что он навязчив. И вообще надо думать, почему умные люди тебя удерживают, и не уходить с кем попало. Правильно детей пугают чужаками. Незнакомец может оказаться не только шпионом, предателем или закатной тварью, но и поэтом, и тогда он станет читать стихи. Громко, настырно, беспощадно...
— Смерть чужая с мечом моим бродит. — В конце коридора все отчетливей виднелась дверь в адъютантскую. Споро же они добежали!
— Смерть моя на тропе поджидает...
Поняв, что жертва ускользает, Понси ухватил Чарльза под руку и начал читать быстрее. Слова и рифмы были разными, и при этом каждое новое четверостишие странным образом повторяло предыдущее. Такими одинаковыми бывают караси, головастики, воробьи... Нет, воробей от воробья отличается сильнее. Барахтаясь в строфах, Давенпорт рвался к обетованной двери, как рвется к берегу завязший в болоте конь. Понси висел на рукаве и орал:
— Я устал от тщеты вашей жизни,
Мир так пуст, а враги так ничтожны,
И мои красно-черные мысли,
Словно угли, прожгут вашу пошлость!
— Вынужден вас покинуть! — Давенпорт резким движением высвободил руку. — Мне надо работать.
— Я порву равнодушье клыками, — возопил покидаемый, —
Засмеюсь, видя страх и проклятья.
И, взмахнув роковыми крылами,
Упаду к верной Смерти в объятья!..
— Давенпорт! — воззвал из комнатных глубин спасительный глас. — Вы непростительно задерживаетесь. Мы вас ждем уже полчаса.
Адъютанты регента его откровенно выручали, и Чарльзу стало стыдно и за бегство, и за ложь с картами. Увядающий на глазах поэт был безобидным и затюканным, наверняка ему доставалось всю жизнь — старик Понси слыл человеком крутым и вряд ли ценил вирши.
— Я мало смыслю в поэзии, — начал Давенпорт. — Вы, конечно, не Веннен...
— Ненавижу, когда меня сравнивают с...
— Давенпорт! — крикнули из приемной. — Он не любит никого из тех, кого вы сможете припомнить.
— Я же сказал, что не понимаю в поэзии, — выкрутился Чарльз, — но вы пишете... интересно...